Translate

jeudi 16 juillet 2026

 Drolls.



Les "drolls" désignaient des estampes satiriques, très populaires en Angleterre à l'époque Georgienne, portant sur des sujets de sociétés plutôt que sur des sujets politiques. Elles faisaient les devantures des marchands d'estampes et garnissaient les murs des auberges et des maisons des particuliers. Les excentricités de la mode étaient un des thèmes favoris.




"What d'ye think of ME?": "Que pensez-vous de MOI?"






" How d'ye like me?": "Comment me trouvez-vous?"

Cette estampe tourne en ridicule la mode "macaroni" adoptée par les jeunes aristocrates anglais ayant fait leur "Grand Tour" d'Europe, en visitant surtout l'Italie et la France. Sous leur perruque poudrée démesurée, ils prenaient des attitudes efféminées en minaudant n'ayant que peu de rapports avec les modes continentales. C'est à cette mode que la très célèbre chanson américaine, Yankee Doodle, fait allusion dans son premier couplet: 

Yankee doodle went to town,
A-riding on a pony;
He stuck a feather in his hat
And called it macaroni.






"Be not amaz'd , dear Mother- It is indeed your daughter Anne.": "Ne soyez pas surprise, chère Mère.- C'est bien votre fille Anne." ( Dessinée par Samuel Hieronymus Grimm en 1774 et publiée à Londres par Carington Bowles.)

On aperçoit en arrière-plan le manoir d'origine de la fille où la mère est restée vivre. Un jeune page noir se tient à l'arrière. A cette époque, disposer d'un serviteur noir, était considéré comme une preuve de richesse par l'aristocratie anglaise. Celui-ci porte un turban surmonté de plumes, un costume du genre militaire et tient dans ses bras le caniche de la fille.






" Welladay, is this my son Tom?": " Grand Dieu, est-ce là mon fils Tom?" (1774)

Welladay est une expression anglaise vieillie marquant la surprise.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire