Translate

lundi 24 octobre 2016

Correspondances.

Correspondances.

Tu me demandes des conseils sur la manière de commencer et de finir tes lettres à tes fermiers et aux différents ouvriers que tu emploies... mais ma chère, je n'en sais rien, moi qui n'ait pas l'honneur d'être propriétaire et me suit fait ma couturière, ma lingère, ma marchande de modes; tu me dis que, pour les lettres que tu adresses à tes parents, à tes amies, tu n'es pas embarrassée; je le crois bien, quand on a du cœur et de l'esprit, on n'a qu'à dire ce que le cœur et l'esprit inspirent, et si, pour le dire, on voulait savoir comment s'y prendre, on n'aurait qu'à lire les lettres de Mme de Sévigné, puis s'abandonner ensuite à son naturel à soi; car chacun a le sien, j'ajouterai même que chaque siècle a le sien; Mme de Sévigné n'écrirait plus de notre temps comme elle écrivait du temps de Louis XIV. Voyons cependant si je pourrai satisfaire à ta demande.
Tu penses, ainsi que moi, que nous sommes tous égaux devant Dieu, mais non devant les hommes. Nous devrions donc, quand nous écrivons à des inférieurs, nous souvenir qu'ils sont nos égaux devant Dieu et les faire oublier qu'ils ne le sont pas devant les hommes... Il me semble que cela serait la vraie politesse, celle qui vient du cœur.

Je suppose que tu écris à un fermier.

"En l'absence de mon père, mon cher monsieur Gervais, je vous prie de nous envoyer dix bottes de paille par la première voiture qui viendra au château.
J'espère que madame Gervais se porte bien, ainsi que sa jolie petite fille, que j'embrasse, si elle n'est pas méchante.
Adieu, mon cher monsieur Gervais; tout à vous.

                                                                                                                   Z. A."

A ta femme de chambre.

"Vous savez bien, Marie, que le congé que je vous ai donné n'était que de huit jours; en voilà dix d'écoulés et vous n'êtes pas encore revenue. Je suis fort mécontente: non-seulement vous manquez à votre devoir comme domestique, mais comme camarade; la femme de chambre de ma mère étant obligée de faire votre service.
Je vous préviens qui si, après avoir reçu cette lettre, vous ne revenez aussitôt, je croirai pouvoir disposer de votre place en faveur d'une autre femme de chambre.

                                                                                                                  Z. A. "

A ta marchande de modes.

"Je regrette de ne m'être pas trouvée chez moi lorsque mademoiselle Nancy s'est donné la peine de me faire apporter les chapeaux qui lui sont arrivés de Paris; j'irai les essayer chez elle, et la prie de recevoir mes remerciements pour sa gracieuse complaisance. 

                                                                                                                  Z. A."

A ta nourrice.

"J'apprends avec chagrin, ma bonne nourrice, que tu es malade. Soigne-toi bien, ne te fais faute de rien. J'irai te voir bientôt et renouvellerai tes confitures. Tu les trouveras bien bonnes, c'est moi qui les ai faites. Maman t'enverra son médecin.
Adieu, ma bonne nourrice; ta fille de lait t'embrasse.

                                                                                                                Z. A."

A ta couturière.

"Je renvoie ma robe d'organdy à madame Lemoyne et la prie de diminuer d'un centimètre chaque pli de la jupe, cela fera trois centimètres, juste à la hauteur qu'il faut ajouter à la jupe. J'ai beaucoup grandi cette année.
Madame Lemoyne me fera plaisir si elle peut me rendre ma robe demain au soir.

                                                                                                                Z.A."

A un marchand.

"Je suis très fâchée, monsieur, d'avoir été occupée au moment où hier vous m'avez apporté votre mémoire; si vous voulez l'envoyer toucher avec votre acquit, vous m'obligerez.
Je vous prie de recevoir mes salutations.

                                                                                                                Z. A."

A un ouvrier.

"Je préviens monsieur Benoist que j'ai besoin de ma clef demain, et le prie de m'envoyer un de ses ouvriers pour enlever la serrure; je compte sur son exactitude.

                                                                                                                Z. A."

A une ouvrière.

"Vous m'avez attendue bien longtemps, mademoiselle Gertrude; j'avais entièrement oublié que vous pouviez venir chercher mes dentelles. Elles sont prêtes.
Vous savez que vous me deviez un reste de compte. Je vous prie de l'accepter pour le temps précieux que je vous ai fait perdre.

                                                                                                                Z. A."

A ton filleul.

"Je suis heureuse d'apprendre, mon cher enfant, que tu vas à l'école; je payerai tous les livres qui te seront utiles pour ton instruction; et si je t'écris cette lettre, c'est dans l'espoir que tu pourras bientôt la lire.
Ta mère en Dieu.

                                                                                                                Z. A."

Je crois, ma chère amie, que j'ai répondu à une grande partie de tes questions: je répondrais aux autres dans ma prochaine lettre....

Journal des demoiselles, septembre 1844.




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire